
侯國金,湖北大冶人,莆田學(xué)院教授(二級),碩士生導(dǎo)師。博士(上海外國語大學(xué)),博士后(復(fù)旦大學(xué))。入選“福建省高級人才(C類)、泉州市高級人才(三級)”“重慶市名師”。世界漢語修辭學(xué)會秘書長,中國邏輯學(xué)會語用學(xué)分會常務(wù)理事,中國語言教育研究會常務(wù)理事,廈門市“鷺江講壇”報告人。雜志Translating China的編委,Journal of Pragmatics、East Asian Pragmatics、《現(xiàn)代外語》《外語導(dǎo)刊》《莆田學(xué)院學(xué)報》等學(xué)刊的審稿人,教育部和國家社科項(xiàng)目評審專家。研究領(lǐng)域?yàn)?/span>語言學(xué),研究方向?yàn)?/span>語用學(xué)(及其界面研究:語用翻譯學(xué)、語用修辭學(xué)、認(rèn)知語用學(xué))。出版專著11部,編著、譯著23部(含寫詩譯詩6部),在國內(nèi)外期刊(含CSSCI、SSCI)發(fā)表論文153篇。主持國家社科項(xiàng)目2項(xiàng),教育部項(xiàng)目2項(xiàng)。先后獲得湖北省“教書育人獎”,省級社科優(yōu)秀獎二等獎1次,三等獎3次,市級社科優(yōu)秀獎三等獎1次。國際學(xué)術(shù)身份Orchid: https://orcid.org/0000-0002-4492-9490。
講授課程
理論語言學(xué)(省級優(yōu)質(zhì)研究生課程)、語用學(xué)(校級優(yōu)質(zhì)研究生課程)、語用翻譯學(xué)、英語演講與辯論、英語修辭學(xué)。
研究方向
語言學(xué)、語用學(xué)(及其界面研究:語用翻譯學(xué)、語用修辭學(xué)、認(rèn)知語用學(xué))。
科研項(xiàng)目
1. 構(gòu)式語法的語用修辭學(xué)研究,國家社科一般項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:18BYY216),2018.06-2022.10,主持,20萬元。
2. 語用翻譯學(xué):寓意言談翻譯研究,國家社科一般項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:12BYY017),2012.06-2017.06,主持,15萬元。
3. 詞匯—構(gòu)式語用學(xué):語用翻譯學(xué)的第一座橋,教育部社科一般項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:12XJA740008),2012.06-2014.06,主持,9萬元。
4. 語用學(xué)大是非和語用翻譯學(xué)之論,教育部社科一般項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:05JA740023),2005.06-2008.08,主持,5萬元。
5. 語用修辭研究創(chuàng)新團(tuán)隊(duì),華僑大學(xué)培育項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:50X17191),2017.09-2020.09,主持,100萬元。
學(xué)術(shù)論著
1. 侯國金著. 語用翻譯學(xué): 寓意言談翻譯研究. 北京: 北京大學(xué)出版社. 2020(獲得省級社科三等獎)(全書43萬字).
2. 侯國金著. 詞匯—構(gòu)式語用學(xué). 北京: 國防工業(yè)出版社. 2015(獲得省級社科二等獎)(全書38萬字).
3. 侯國金著. 語用學(xué)大是非和語用翻譯學(xué)之路. 成都: 四川大學(xué)出版社. 2008(獲得省級社科三等獎)(全書55.7萬字).
4. 侯國金著. 語用學(xué)界面研究(上、下). 北京: 中國出版集團(tuán), 世界圖書出版公司. 2016(全書62+62=124萬字).
5. 侯國金著. 語用標(biāo)記價值論的微觀探索. 成都: 四川大學(xué)出版社. 2005(獲得省級社科三等獎)(全書30萬字).
6. 王才英, 侯國金著. 文學(xué)翻譯的語用變通. 北京: 光明日報出版社. 2022(全書36.8萬字).
7. 侯國金著, 語用修辭學(xué): 語用修辭能力對陣語用修辭失誤. 上海: 上海交通大學(xué)出版社, 2024.09(全書45萬字).
8. 侯國金著. 語用標(biāo)記理論與應(yīng)用: 翻譯評估的新方法. 成都: 四川大學(xué)出版社. 2005(全書24.3萬字).
9. 侯國金著. 新世紀(jì)英語教學(xué)理論與實(shí)踐. 武漢: 中國地質(zhì)大學(xué)出版社. 1997(全書30萬字).
10. 侯國金譯著. 侯國金詩萃. 北京: 國防工業(yè)出版社. 2014(全書19.4萬字).
11. 侯國金譯著. 巴山閩水楚人行 英漢詩歌及互譯. 武漢: 武漢大學(xué)出版社. 2019(全書21.6萬字).
12. 侯國金譯著. 金筆侯譯詩集. 武漢: 武漢出版社. 2020(全書38萬字).
13. 侯國金譯著. 吾譯吾在. 武漢: 武漢出版社. 2022(全書30.5萬字).
14. 侯國金, 王玨譯著. 英語愛情故事精粹. 武漢: 武漢大學(xué)出版社. 1999(全書27萬字).
15. 侯國金著. 中國古典名詩英譯100首. 武漢: 武漢出版社. 2023(全書27萬字).
16. 侯國金著. 中國現(xiàn)代名詩英譯100首. 武漢: 武漢出版社. 2024(全書27萬字).
17. 侯國金編著. 語用學(xué)精要: 語用能力對陣語用失誤. 北京: 中國出版集團(tuán)世界圖書出版公司. 2014(全書50萬字).
18. 侯國金編著. 語言學(xué)百問和碩博指南. 成都: 四川大學(xué)出版社. 2009(全書40萬字).
19. 侯國金, 陳凱編著. 英語詞匯學(xué)精要問答與考試指南. 武漢: 中國地質(zhì)大學(xué)出版社. 2000(全書27萬字).
20. 侯國金編著. 英語動詞一點(diǎn)就通. 武漢: 湖北教育出版社. 2000(全書20萬字).
21. 侯國金編著. 英語語言學(xué)精要問答與考試指南. 武漢: 中國地質(zhì)大學(xué)出版社. 1998(全書27萬字).
22. 侯國金編著. 英語寫作表解百科. 武漢: 武漢測繪科技大學(xué)出版社. 1997(全書20萬字).
23. 侯國金, 舒誠英編著. 大學(xué)英語口語韜略與練兵. 上海: 華東理工大學(xué)出版社,2004(全書25萬字).
24. 侯國金, 廖巧云編著. 大學(xué)英語寫作韜略與練兵. 上海: 華東理工大學(xué)出版社. 2004(全書25萬字).
25. 侯國金編著. 同聲口譯金話筒. 大連: 大連理工大學(xué)出版社. 2003(全書27萬字).
26. 侯國金編著. 英語口語畫中游——初階. 大連: 大連理工大學(xué)出版社. 2003(全書20萬字).
27. 侯國金編著. 英語口語畫中游——升華. 大連: 大連理工大學(xué)出版社. 2003(全書20萬字).
28. 侯國金, 徐從賢編著. 初中英語口語大突破. 武漢: 湖北少年兒童出版社. 2001(全書20萬字).
29. 侯國金編著. 高中英語口語大突破. 武漢: 湖北少年兒童出版社. 2001(全書20萬字).
30. 侯國金, 徐曼琴編著. 高中英語詞匯記憶捷徑. 武漢: 湖北教育出版社. 1999(全書20萬字).
31. 侯國金, 占俊英編著. 信函英語. 武漢: 武漢測繪科技大學(xué)出版社. 1998(全書25萬字).
32. 侯國金編著. 英語讀說并進(jìn). 武漢: 武漢測繪科技大學(xué)出版社. 1998(全書20萬字).
科研論文
1. Guojin Hou, Mei Feng*. Garden-path phenomena from the perspective of lexico-constructional pragmatics. Language Sciences, 2017(59): 46-68. DOI:10.1016/J.LANGSCI.2016.07.001.
2. Guojin Hou*, Zixi Jin. Parodies in Chinese government work reports. Chinese Semiotic Studies, 2023, 19(2): 355-376. DOI:10.1515/css-2023-2008/html.
3. Guojin Hou*, Qingsheng Jiang. GP and NCP: A challenge to the two new pragmatic principles that challenge Grice. Chinese Semiotic Studies, 2019, 15(1): 15-37. DOI:10.1515/css-2019-0002.
4. Guojin Hou, Mei Feng*. Parody and garden path: A case study of Chinese rhetorical constructions from the perspective of lexico-constructional pragmatics. Chinese Semiotic Studies, 2020, 16(1): 71-89. DOI:10.1515/css-2020-0003.
5. Guojin Hou. Puzzles for pragmatics and rhetoric and advent of pragma-rhetoric. International Review of Pragmatics, 2020(12): 246-271. DOI:10.1163/18773109-01202003.
6. Guojin Hou*, Yuhua Ye. How to riddle by Chinese names: A lexico-constructional pragmatic approach, International Review of Pragmatics, 2021(13): 173-192. DOI:10.1163/18773109-01302003.
7. Guojin Hou, Caiying Wang*. Pragmatic failures in public-sign translation: An eco-pragma-translatology analysis of environmental signage in Quanzhou. Chinese Semiotic Studies, 2021(2): 303-324. DOI:10.1515/css-2021-0015.
8. Guojin Hou, Mei Feng*. Why metametonymic argot in the publicity texts of China’s national college entrance examination scores? Journal of Education and Culture Studies, 2023 7(4): 82-99. www.scholink.org/ojs/index.php/jecs.
9. Guojin Hou. Sizing up the antistrophos view of pragmatics-rhetoric relationship. Studies in English Language Teaching, 2017, 5(4): 641-656. DOI:10.22158/selt.v5n4p641.
10. Hui Chen, Guojin Hou*. Conceptual domains of KAU revisited. Open Journal of Modern Linguistics, 2016(6): 1-12. DOI:10.4236/OJML.2016.61002.
11. Mei Feng, Guojin Hou*, The cognitive perspective of Yulin Yuan on modern Chinese grammar. International Journal of Social Science Study, 2018, 6(2): 108-112. DOI:10.11114/IJSSS.V6I2.2936.
12. Guojin Hou*, Lingling Xu. Pragma-translatological principle for public signs: A case study of Daye Qinglong Shan Park. Translating China, 2023, 9(2): 26-34.
13. Guojin Hou. Translation of metonymy: Conceptual, grammatical and pragmatic metonymy. Translating China, 2017, 3(3): 33-55.
14. Guojin Hou. How my poetry is translated: A pragma-translatological approach. Translating China, 2018, (1): 37-57.
15. Guojin Hou, Selected Mao Zedong’s poems translated. Translating China, 2024, 10(2): 18-28.
16. Guojin Hou. Dynamic politeness-appropriateness interaction. US-China Foreign Language, 2004(2): 26-36.
17. 侯國金. 語用制約/壓制假說. 外語教學(xué)與研究. 2015(3): 345-354.
18. 侯國金. 語用含糊的標(biāo)記等級和元語用意識. 外國語. 2005(1): 41-47.
19. 侯國金. 語義學(xué)和語用學(xué), 得一可安意義之天下? ——小議互補(bǔ)主義和語用學(xué)的跨學(xué)科潮流. 外語學(xué)刊. 2013(2): 24-35. 高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘. 2013(4): 102-103.
20. 侯國金. 翻譯研究的語言派和文化派之間的調(diào)停. 華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2018(1): 131-142. 中國社會科學(xué)網(wǎng)(語言學(xué)版). 2018-06-12. 高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘. 2018(3): 99-101.
21. 侯國金*, 邢秋紅. “不可推導(dǎo)性”作為標(biāo)準(zhǔn)的虛妄: 兼評“修辭構(gòu)式觀”. 外語教學(xué). 2017(2): 33-38. 高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘. 2017(3): 202.
22. 侯國金. 語用修辭學(xué)翻譯原則. 中國翻譯. 2023(2): 144-151.
23. 侯國金. 語用標(biāo)記等效值. 中國翻譯. 2005(5): 30-34.
24. 侯國金. 隱喻的本體論語用觀. 中國外語. 2013(3): 53-58.
25. 侯國金. 辭格花徑和花徑辭格. 中國外語. 2016(1): 48-55.
26. 侯國金. 語用象似論. 語言教學(xué)與研究. 2007(2): 64-71.
27. 侯國金. 冗余否定的語用條件. 語言教學(xué)與研究. 2008(5): 70-77.
28. 侯國金. TS等效翻譯的語用變通. 外國語言文學(xué). 2013(1): 28-37. 語言文字學(xué). 2013(8): 109-118. 中國社會科學(xué)網(wǎng)(語言學(xué)版). 2013-11-7.
29. 黃小萍*, 侯國金. 名轉(zhuǎn)動: 豐富表達(dá)手段張揚(yáng)語言個性. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2014-5-12.
30. 侯國金. 語用翻譯觀助中國文化走出去. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2015-3-23.
31. 侯國金. 現(xiàn)代翻譯應(yīng)反映多樣交際要求. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2015-8-4.
32. 侯國金. 歸化與異化是互補(bǔ)的翻譯方法. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2015-11-17.
33. 侯國金. 季羨林翻譯實(shí)踐偏向 “語言派”. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2016-4-26.
34. 王才英*, 侯國金. 從生態(tài)立場規(guī)范網(wǎng)絡(luò)方言. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2016-9-27. 海外華文教育動態(tài). 2017(3): 26-27.
35. 孫飛鳳*, 侯國金, 謝友福. 失禮研究漸成熱點(diǎn). 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2017-7-18.
36. 王雪瑜*, 侯國金. “反實(shí)式”研究的語用路徑. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2017-10-17.
37. 李志君*, 侯國金. 中國學(xué)術(shù)走出去——英語論文提要的作者身份建構(gòu). 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2018-2-6.
38. 孫飛鳳*, 侯國金. 拓展醫(yī)患交際研究 構(gòu)建和諧醫(yī)患關(guān)系. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2018-03-13.
39. 馮梅*, 侯國金. 深層融合語法學(xué)和修辭學(xué) 推動符合漢語實(shí)際的研究. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2019-04-02.
40. 侯國金. 語用取向拓寬語法分析的視野. 中國社會科學(xué)報(語言學(xué)版). 2021-07-13.
41. 侯國金. 語法化和語用化的認(rèn)知—語用和語用—翻譯考察. 重慶大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2007(5): 117-124.
42. 侯國金. 正用、誤用、慣用以及情景依賴性. 華中師范大學(xué)學(xué)報(哲社版). 1996專輯: 169-174.
43. 侯國金. Does grammar still count?——英語語法教學(xué)小議. 華中師范大學(xué)學(xué)報(哲社版). 1996英語專輯: 93-98.
44. 金江, 侯國金*. 也說他一說: “他”的虛化和“他”構(gòu)式的語用化. 新疆大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2018(6): 140-147.
45. 侯國金. 湯姆詼諧唯英獨(dú)有?——漢語生成湯姆詼諧之可能. 當(dāng)代修辭學(xué). 2012(5): 70-80.
46. 吳春容, 侯國金*. 仿擬廣告的語用修辭學(xué)解讀和“仿擬譯觀”. 當(dāng)代修辭學(xué). 2015(1): 70-77.
47. 侯國金. 語義突顯的多角度考察. 外語與外語教學(xué). 2003(8): 1-5, 18.
48. 侯國金. 軛配的語用翻譯觀. 外語與外語教學(xué). 2012(3): 29-32.
49. 劉小紅, 侯國金*. 認(rèn)知互補(bǔ)性: 語言庫藏類型學(xué)與構(gòu)式語法. 外語教學(xué)理論與實(shí)踐. 2020(4): 9-16.
50. 劉小紅, 侯國金*. 既生“我的”, 何生“的我”: “的我”類構(gòu)式的詞匯—構(gòu)式語用學(xué)闡釋. 外語研究. 2019(6): 35-40.
51. 侯國金. 詞匯學(xué)和構(gòu)式語法的語用性及其三個學(xué)科過渡. 外語研究. 2015(5): 17-21. 中國社會科學(xué)網(wǎng)(語言學(xué)版). 2016-2-5.
52. 侯國金. 構(gòu)式語法的內(nèi)外互補(bǔ). 外語教學(xué). 2015(2): 8-12. 中國社會科學(xué)網(wǎng)(語言學(xué)版). 2016-6-1.
53. 侯國金. 對構(gòu)式語法八大弱點(diǎn)的詬病. 外語研究. 2013(3): 1-12.
54. 侯國金. “V他+數(shù)量名”構(gòu)式之語用觀. 外語研究. 2012(1): 1-9.
55. 侯國金. 語用習(xí)語標(biāo)記論——間接式推理模式. 外語研究. 2005(6): 9-13.
56. 侯國金, 馮梅*. 語用花徑的互動性和連環(huán)性. 外語教學(xué). 2019(6): 19-25.
57. 侯國金. “某V某的N”構(gòu)式的認(rèn)知語用研究. 外語教學(xué). 2012(4): 6-12.
58. 侯國金. 言語合作性的語用標(biāo)記關(guān)聯(lián)模式——兼評新老格賴斯主義. 外語教學(xué). 2006(3): 6-12.
59. 侯國金*, 蔣勇. 消極應(yīng)答的語用策略. 外語教學(xué). 2004(1): 18-22.
60. 蔣勇*, 侯國金. 對比參照點(diǎn)的語用功能. 外語教學(xué). 2004(1): 9-13.
61. 侯國金. 動態(tài)語境與語境洽商. 外語教學(xué). 2003(1): 22-26.
62. 侯國金. 和順原則何為? 外語教學(xué). 2023(3): 14-19.
63. 侯國金. 評“語法構(gòu)式、修辭構(gòu)式”二分法. 華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2016(1): 119-128.
64. 馮梅, 侯國金*. “N是N”類名詞性重言構(gòu)式的雙重轉(zhuǎn)喻機(jī)制及其推導(dǎo)機(jī)制. 華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2020(3): 148-160.
65. 侯國金*, 徐玲玲. 生成語法和構(gòu)式語法互洽之可能: 以詞匯—構(gòu)式語用學(xué)視域的反義歧義分析為例. 華僑大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2023(2): 140-150.
66. 侯國金. 英漢雙語思維. 湖北大學(xué)學(xué)報(哲社版). 1995(2): 122-124.
67. 侯國金. 遭冷落的澳洲諷刺詩. 湖北大學(xué)學(xué)報(哲社版). 1995???/span>: 60-64.
68. 侯國金. 斯泰因風(fēng)格簡論. 湖北大學(xué)學(xué)報(哲社版). 1996(5): 55-59.
69. 侯國金. 兩首蝙蝠詩的蝙蝠形象. 湖北大學(xué)學(xué)報(哲社版). 1997(4): 69-85.
70. 侯國金*, 廖巧云. 指令間接性與虛擬空間. 外語學(xué)刊. 2003(4): 7-13.
71. 侯國金. 關(guān)聯(lián)的是非和交際中的意義虛實(shí)——與何自然教授商榷. 外語學(xué)刊. 2004(2): 39-43.
72. 侯國金. 語用標(biāo)記價值假說與語用標(biāo)記等效翻譯假說. 外語學(xué)刊. 2005(2): 15-23.
73. 侯國金. “非字詞”的語用理據(jù)和語用條件. 外語學(xué)刊. 2007(1): 87-93.
74. 侯國金. 拈連的語用修辭學(xué)解讀和“拈連譯觀”. 外語學(xué)刊. 2011(6): 109-114.
75. 黃小萍, 侯國金*. 涉身調(diào)變致使動詞構(gòu)式的詞匯—構(gòu)式語用學(xué)分析. 外語學(xué)刊. 2015(6): 45-49.
76. 馮梅, 侯國金*. 英語中綴三分法: 詞匯—構(gòu)式語用學(xué)路徑. 外語學(xué)刊. 2019(3): 38-44.
77. 侯國金*, 張妲. 假指令句. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2002(2): 17-20.
78. 廖巧云, 侯國金*. 多級二步明示推理及其泛式. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2005(5): 7-11.
79. 侯國金. 以問答問的語用機(jī)制. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2006(2): 1-5.
80. 侯國金. 話語真?zhèn)握Z用觀: 從句式和語力到寓意言談. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2013(3): 1-5, 11.
81. 侯國金. 作品名翻譯的“關(guān)聯(lián)省力語效原則”——以Helen Chasin的詩歌“The Word Plum”為例. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2016(2): 106-114.
82. 侯國金*, 何自然. 有標(biāo)記譯法“重命名”及其正名: 回應(yīng)曹明倫教授. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2018(6): 90-97, 106.
83. 侯國金. 語言學(xué)術(shù)語翻譯的系統(tǒng)—可辨性原則——兼評姜望琪(2005). 上海翻譯. 2009(2): 69-73. 魏向清, 趙連振編. 術(shù)語翻譯研究導(dǎo)引. 南京: 南京大學(xué)出版社. 2012: 264-270.
84. 王才英, 侯國金*. 打造研究生培養(yǎng)的“全人教育”平臺——“果香讀賞會”模式. 教育評論. 2018(10): 78-81.
85. 侯國金. 口譯譯文的起伏性. 中國科技翻譯. 2003(3): 28-31.
86. 王才英, 侯國金*. 紅樓藥方楊—霍譯: 語用翻譯觀. 中國科技翻譯. 2019(2): 44-47.
87. 王才英, 侯國金*. “天王補(bǔ)心丹”英譯何其多?——語用翻譯學(xué)術(shù)語譯觀的“系統(tǒng)—可辨性原則”. 中國科技翻譯. 2021(6): 58-61.
88. 王才英, 侯國金*. 兩大名著中“半A半B”構(gòu)式的語用翻譯分析. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報. 2018(2): 74-79.
89. 侯國金. 淺論玄奘“秘密故”不翻之翻. 外國語言文學(xué). 2014(2): 108-118, 143.
90. 侯國金. 元語的層級性和標(biāo)記性. 當(dāng)代外語研究. 2011(8): 7-13.
91. 侯國金. “N1死了N2”構(gòu)式和語用壓制觀——兼評移位觀、話題觀和糅合觀. 當(dāng)代外語研究. 2012(11): 11-16, 22.
92. 侯國金. “的時候”誤用的詞匯語用批評. 當(dāng)代外語研究. 2013(10): 13-17.
93. 侯國金. 譯者何以施暴? 當(dāng)代外語研究. 2018(4): 78-84.
94. 侯國金. 元語用意識與策劃. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2002(4): 76-79, 102.
95. 侯國金. 言語間接程度的測定. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2004(5): 66-72.
96. 侯國金. 有標(biāo)記心力—語效組配模式與成功交際. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2005(5): 93-98.
97. 侯國金. 雙關(guān)的認(rèn)知語用解釋與翻譯. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2007(2): 119-124, 134.
98. 侯國金. 模因宿主的元語用意識和模因變異. 四川外語學(xué)院學(xué)報. 2008(4): 50-58.
99. 侯國金. 語用肯定的焦點(diǎn)和隱性BE. 外國語文. 2010(3): 49-56.
100. 侯國金. 語言學(xué)術(shù)語翻譯的原則和“三從四得”——應(yīng)姜望琪之“答”. 外國語文. 2011(3): 94-99. 魏向清, 趙連振編. 術(shù)語翻譯研究導(dǎo)引. 南京: 南京大學(xué)出版社. 2012: 277-285.
101. 侯國金. “來”的語用化芻議. 外國語文. 2012(4): 50-57.
102. 侯國金. 從格賴斯循環(huán)到顯含義之爭——語義—語用分水嶺問題. 外國語文. 2013(5): 80-87.
103. 向二蘭, 侯國金*. 隱喻的語用學(xué)解讀. 武漢理工大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2005(2): 249-253.
104. 侯國金. 間接禮貌研究的質(zhì)疑. 山東外語教學(xué). 2002(2): 10-15.
105. 侯國金. 淺論語用標(biāo)記等效原則. 山東外語教學(xué). 2005(1): 17-20.
106. 侯國金. 構(gòu)式語法到底優(yōu)在何處? 山東外語教學(xué). 2014(3): 33-39.
107. 劉小紅, 侯國金*. 雙關(guān)何以為構(gòu)式: 詞匯—構(gòu)式語用學(xué)視角. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2022(6): 148-162.
108. 侯國金*, 廖巧云. 廣告指令句指令力的功能語用辨析. 天津外國語學(xué)院學(xué)報. 2003(5): 27-32.
109. 侯國金, 陳麗霞*. 抒情闡述構(gòu)式“你說X”的語用壓制和語用轉(zhuǎn)喻. 外國語言文學(xué). 2024(3): 31-42.
110. 馬婷婷, 侯國金*. 以逗代步還是以頓代步?——與王東風(fēng)教授商榷英詩漢譯的方法. 外國語文研究. 2023(2): 257-269.
111. 侯國金. 以語用修辭失誤自戕的楊修. 莆田學(xué)院學(xué)報. 2024(1): 75-81.
112. 侯國金. 構(gòu)式語法的現(xiàn)狀和前景. 語言研究集刊. 2014(13): 44-58.
113. 侯國金. 調(diào)控轉(zhuǎn)類—串類語用含糊的言辭—語用策略. 修辭學(xué)習(xí). 2005(5): 40-43.
114. 劉小紅, 侯國金*. 話題歧義句的詞匯—構(gòu)式語用學(xué)闡釋. 浙江外國語學(xué)院學(xué)報. 2018(1): 25-33, 39.
115. 侯國金. 從“大哥大”的死到“恐龍”的生——“網(wǎng)絡(luò)方言”芻議. 燕山大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2007(2): 48-53.
116. 王才英, 侯國金*. 《盤龍》外譯走紅海外及對中國傳統(tǒng)文學(xué)外譯的啟示. 燕山大學(xué)學(xué)報(哲社版). 2018(2): 41-46.
117. 侯國金. 真紅還是假紅: “red/紅”的原意和隨意用法及其互譯. 語用學(xué)研究. 第七輯. 2017: 115-131.
118. 侯國金. 也評“Translating China”和“翻譯中國”. 翻譯論壇. 2017(3): 82-87.
119. 侯國金. “你美就仿你”: 仿擬的“同省異效關(guān)模式”. 黔南民族師范學(xué)院學(xué)報. 2015(5): 40-48.
120. 侯國金. 語用能力及其發(fā)展方案. 浙江外國語學(xué)院學(xué)報. 2014(2): 24-31.
121. 侯國金. 詞匯語用學(xué)的七屬性和七原則. Modern Linguistics(現(xiàn)代語言學(xué)). 2014(4): 232-243.
122. 侯國金. 詞匯語用學(xué)的RT情結(jié)及其中國研究現(xiàn)狀. 王揚(yáng), 劉曉林, 侯國金主編. 語用學(xué)理論與應(yīng)用研究. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社. 2013: 1-33.
123. 侯國金. 語法隱喻是不是隱喻? 語用學(xué)研究. 2013(5): 26-39.
124. 侯國金. 佛經(jīng)翻譯之“相”說. 東方翻譯. 2013(5): 30-35.
125. 侯國金. 隱喻集經(jīng)緯的編織和隱喻的語篇性. 外國語文研究. 2012(2): 1-14.
126. 侯國金. 象似性原則的準(zhǔn)則和象似性的語用性. 外國語言文學(xué)編輯部編. 語用學(xué)研究: 文化、認(rèn)知與應(yīng)用. 福州: 福建人民出版社. 2006: 244-265. 王寅主編. 中國語言象似性研究論文精選. 長沙: 湖南人民出版社. 2009: 313-332. 楊全紅主編. 當(dāng)代外國語文. 北京: 科學(xué)出版社. 2012: 102-118.
127. 陳麗霞*, 侯國金. 顏色詞“青”語用義的特點(diǎn)、生成機(jī)制及英譯. 廈門理工學(xué)院學(xué)報. 2018(2): 60-65.
128. 侯國金. 語用變通: 中國文學(xué)走出去之金鑰. “文明互鑒 文明互譯”百家談. 2021: 38(16).
129. 侯國金. 語用修辭原則和語用修辭分析框架. “文明互鑒 文明互譯” 百家談. 2021(45).
130. 侯國金. 指示語的禮貌策略. 吳友富等編. 外語與文化研究(3). 上海: 上海外語教育出版社. 2004: 85-108.
131. 侯國金. This的語用綜述. 內(nèi)蒙古民族師范學(xué)院學(xué)報. 2002(3): 51-57.
132. 侯國金. 口譯教學(xué)師生互動與修煉. 外語教學(xué)與翻譯. 2002(3): 106-110.
133. 侯國金. 口譯中的華式英語和大意傾向. 外語與翻譯. 2002(3): 36-41.
134. 侯國金. 高級英語的順譯. 張安德等編. 語言文化與外語教學(xué). 武漢: 武漢理工大學(xué)出版社. 2000: 175-187.
135. 侯國金. 對《潛水鳥》漢譯的求疵. 高鳴涵等編. 外語教學(xué)與研究論文集. 武漢: 武漢理工大學(xué)出版社. 1998: 175-187.
136. 侯國金. 普通翻譯的再創(chuàng)造——論譯者的主觀能動性. 孫廣成等編. 翻譯技巧. 1998: 47-50.
137. 侯國金. 英語口語的標(biāo)準(zhǔn)及其分級訓(xùn)練. 湛江師范學(xué)院學(xué)報(哲社版). 1997(1): 109-111.
138. 侯國金. 常人語義表達(dá)的語用學(xué)特征. 內(nèi)蒙古民族師范學(xué)院學(xué)報(哲社版). 1997(5): 79-83.
139. 侯國金. 也來分析錯誤——對幾本參考書的看法. 高鳴涵, 侯國金等編. 外語教學(xué)與研究論文集. 武漢: 武漢工業(yè)大學(xué)出版社. 1997: 100-112.
140. 侯國金. 語言學(xué)還有必要學(xué)嗎? 張掖師專學(xué)報(綜合版). 1997(1): 74-79.
141. 侯國金. 文化課定量設(shè)置的必要性以及“文化”課與語言課的關(guān)系. So-and-So(?)主編. 中華教育與教學(xué)實(shí)踐. 汕頭: 汕頭大學(xué)出版社. 1997: 18-20.
142. 侯國金. “語法翻譯法”過時了嗎?——談?wù)劇陡呒売⒄Z》的教學(xué). 鄭聲滔等主編. 全國優(yōu)秀英語學(xué)術(shù)論文集(下卷). 北京: 中國國際廣播出版社. 1997: 684-689.
143. 侯國金. 現(xiàn)實(shí)的語言音韻美. 高鳴涵, 侯國金等編. 外語教學(xué)與研究論文集. 武漢: 武漢工業(yè)大學(xué)出版社. 1997: 1-8.
144. 侯國金. 就《高級英語》的翻譯與張鑫友等商榷. 內(nèi)蒙古民族師院學(xué)報(哲社版). 1997???/span>: 153-154.
145. 侯國金. 對手勢語的再認(rèn)識——兼論手勢語教學(xué). 南通師專學(xué)報(哲社版). 1997(5): 72-74.
146. 侯國金. 言語行為和聽辨反應(yīng). 吳章勝等編. 教學(xué)與科研. 團(tuán)結(jié)出版社. 1997: 182-185.
147. 侯國金. 簡潔冗長的對立統(tǒng)一. 孟和等主編. 教師學(xué)術(shù)研究文庫(上). 通遼: 內(nèi)蒙古少年兒童出版社. 1997: 266-274.
148. 侯國金. “標(biāo)準(zhǔn)英語”的“標(biāo)準(zhǔn)”相對性. 孟和主編. 教師學(xué)術(shù)研究文庫(下). 通遼: 內(nèi)蒙古少年兒童出版社. 1997: 536-543.
149. 侯國金. 知識結(jié)構(gòu)的逆向因素和現(xiàn)代外語教學(xué). 鄭聲滔等主編. 全國優(yōu)秀英語學(xué)術(shù)論文集(第2輯上卷). 北京: 中國國際廣播出版社. 1997: 21-27.
150. 侯國金. 語言理解機(jī)制對母語習(xí)得和外語學(xué)習(xí)的作用. 孟和主編. 教師論文集(上). 通遼: 內(nèi)蒙古文化出版社. 1997: 233-245.
151. 侯國金. 語法的相對性與語法意識. 鄭宗杜等主編. 全國優(yōu)秀英語學(xué)術(shù)論文集. 成都: 成都科技大學(xué)出版社. 1996: 90-96.
152. 侯國金. 英語詞匯的教學(xué)和學(xué)習(xí)問題的解決. 王揚(yáng)主編. 高等教育科研文萃. 北京: 中國三峽出版社. 1996: 221-225.
153. 侯國金. 局部的不可譯性和整體的可譯性的對立統(tǒng)一. 內(nèi)蒙古民族師范學(xué)院學(xué)報(哲社版). 1996???/span>: 89-91.
國際專利
研究成果獲獎
1. 2022年“福建省高層次人才”(C類);獎勵單位:福建省人民政府;2022.04.
2. 2018福建省社科優(yōu)秀獎二等獎;獎勵單位:福建省人民政府;2018.11.
3. 2021福建省社科優(yōu)秀獎三等獎;獎勵單位:福建省人民政府;2021.12.
4. 2016-2020年“泉州市高級人才”(四級、三級);獎勵單位:福建省泉州市人民政府;2015.12-2020.04.
5. 2013年英語語言學(xué)碩士研究生創(chuàng)新能力培養(yǎng)“2331”模式探索與實(shí)踐一等獎;獎勵單位:重慶市人民政府;2013.07(成員).
6. 2012年“重慶市名師”;獎勵單位:重慶市人民政府;2012.09.
7. 2011年重慶市社科優(yōu)秀獎三等獎;獎勵單位:重慶市人民政府;2011.08.
8. 2006年重慶市社科優(yōu)秀獎三等獎;獎勵單位:重慶市人民政府;2006.10.
9. 2006年“高校優(yōu)秀教師中青年骨干教師”;獎勵單位:重慶市教育委員會;2007.09.
10. 2006年四川圖書獎二等獎;獎勵單位:四川省新聞出版局;2006.12.
11. 2021年瀘州市社科優(yōu)秀獎三等獎;獎勵單位:瀘州市人民政府;2022.09.
12. 1997年度“湖北省優(yōu)秀教師”;獎勵單位:湖北省人事廳;1998.06.
13. 1996年度“湖北大學(xué)教書育人三等獎”;獎勵單位:湖北大學(xué);1996.11.